般若波罗蜜多心经
唐三藏法师玄奘译
Heart Sutra of the Perfection of Wisdom
Guān zì zaì pú sà xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí
Avalokitesvara Bodhisattva
practicing deeply on the Perfection of Wisdom
观自在菩萨 行深般若波罗蜜多时
观自在菩萨 行深般若波罗蜜多时
zhaò jiàn wǔ yùn jiē kōng dù yí qiè kǔ è
clearly saw that all five Skandhas are empty
passed beyond all suffering and distress
照见五蕴皆空 度一切苦厄
clearly saw that all five Skandhas are empty
passed beyond all suffering and distress
照见五蕴皆空 度一切苦厄
Shè lí zǐ
Shariputra
舍利子
Shariputra
舍利子
sè bú yì kōng kōng bú yì sè sè jí shì kōng kōng jí shì sè
form does not differ from emptiness; emptiness not differ from form
form is exactly emptiness; emptiness is exactly form
色不异空 空不异色
form does not differ from emptiness; emptiness not differ from form
form is exactly emptiness; emptiness is exactly form
色不异空 空不异色
shoù xiǎng xíng shì yì fù rú shì
sensation, thought, impulse and consciousness are also like this
sensation, thought, impulse and consciousness are also like this
受想行识 亦复如是
Shè lí zǐ
Shè lí zǐ
Shariputra
舍利子
shì zhū fǎ kōng xiàng
all this kind of things are empty
all this kind of things are empty
是诸法空相 不生不灭
bù shēng bú miè bú goù bú jìng bú goù bú jìng bù zēng bù jiǎn
they are not produced and not ceased
they are not produced and not ceased
不生不灭 不垢不净 不增不减
not stained and not pure
not stained and not pure
not deficient and not complete
shì gù kōng zhōng wú sè wú shoù xiǎng xíng shì
therefore, in emptiness there is no form
therefore, in emptiness there is no form
no sensation, no thought, no impulse, no consciousness
是故空中无色 无受想行识
是故空中无色 无受想行识
wú yǎn ěr bí shè shēn yì wú sè shēng xiāng weì chù fǎ
no eye, ear, nose, tongue, body, mind
no form, sound, smell, taste, touch, knowledge
no eye, ear, nose, tongue, body, mind
no form, sound, smell, taste, touch, knowledge
无眼耳鼻舌身意 无色声香味触法
wú yǎn jiè naǐ zhì wú yì shì jiè wú wú míng yì wú wú míng jìng
no realm of sight...until we arrive to: no realm of thought
no ignorance, also no end of ignorance
no realm of sight...until we arrive to: no realm of thought
no ignorance, also no end of ignorance
无眼界 乃至无意识界 无无明 亦无无明尽
naǐ zhì wú laó sǐ yì wú laó sǐ jìng wú kǔ jí miè daò
and ...until we arrive to: no aging and death, also no end of aging and death
and ...until we arrive to: no aging and death, also no end of aging and death
no suffering, no gathering, no annihilation and no path
乃至无老死 亦无老死尽 无苦集灭道
wú zhì yì wú dé yǐ wú suǒ dé gùas
no wisdom, also no attainment nothing is attained, therefore
无智亦无得 以无所得故
乃至无老死 亦无老死尽 无苦集灭道
wú zhì yì wú dé yǐ wú suǒ dé gùas
no wisdom, also no attainment nothing is attained, therefore
无智亦无得 以无所得故
pǔ tí sà duō yī bō rě bō luó mì duō
the Bodhisattvas
the Bodhisattvas
follow the Perfection of Wisdom and thereby
菩提萨陲 依般若波罗蜜多故
shīn wú guà aì wú guà aì gù wú yóu kōng bù
the mind is no hindrance or obstruction
the mind is no hindrance or obstruction
as there no hindrance or obstruction they have no fear
心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖
yuǎn lí diān daǒ mèng xiǎng jiù jìng niè pán
far away from incoherent thought and fantasy
far away from incoherent thought and fantasy
And eventually reach the Nirvana
远离颠倒梦想 究竟涅盘
sān shì zhū fó yī bō rě bō luó mì duō gù
sān shì zhū fó yī bō rě bō luó mì duō gù
all the Buddhas of the three generations
follow the Perfection of Wisdom and thereby
follow the Perfection of Wisdom and thereby
三世诸佛 依般若波罗蜜多故
dé ā nù duō luō sān miaǒ sān pǔ tí gù zhī bō rě bō luó mì duō
reach the perfect and complete enlightenment
reach the perfect and complete enlightenment
therefore, knowledge of the Perfection of Wisdom
得阿耨多罗三藐三菩提 故知般若波罗蜜多
shì dà shén zhoù shì dà míng zhoù Shi wu shang zhou shì wú déng děng zhoù
is the great divine mantra
is the great divine mantra
is the great enlightening mantra
is the incomparable mantra
is the incomparable mantra
是大神咒 是大明咒 是无上咒
是无等等咒
是无等等咒
néng chú yí qiè kū zhēn shí bù xū
able to eliminate all suffering
this is all true and not in vain
能除一切苦 真实不虚
gù shuō bō rě bō luó mì duō zhoù jí shuō zhoù yiē :
能除一切苦 真实不虚
gù shuō bō rě bō luó mì duō zhoù jí shuō zhoù yiē :
so propagate the Perfection of Wisdom mantra
set forth this mantra and say:
故说般若波罗蜜多咒 即说咒曰
故说般若波罗蜜多咒 即说咒曰
jié dì jié dì bō luó jié dì jié dì jié dì bō luó jié dì
gone, gone, gone beyond gone, gone, gone beyond
gone, gone, gone beyond gone, gone, gone beyond
揭谛揭谛 波罗揭谛
bō luó sēng jié dì pǔ tí sà bó hē
gone together beyond glory to illumination
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
gone together beyond glory to illumination
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
般若波罗密多心经
English Translation copied from Ven. Fa Shi Chen Tao
English Translation copied from Ven. Fa Shi Chen Tao
No comments:
Post a Comment