Search This Blog

About 法界圣凡水陆普度大斋胜会 The Great Assembly to Liberate All Beings of Water and Land www.kmspks.org

Thursday, January 10, 2013

Heart Sutra of the Perfection of Wisdom 般若波罗蜜多心经

 

 
Bō rě bō luó mì duō xīng jīng
般若波罗蜜多心经
唐三藏法师玄奘译
Heart Sutra of the Perfection of Wisdom 

Guān zì zaì pú sà  xíng shēn  bō rě bō luó mì duō shí
Avalokitesvara Bodhisattva  
practicing deeply on the Perfection of Wisdom
 观自在菩萨    行深般若波罗蜜多时
zhaò jiàn wǔ yùn jiē  kōng dù yí qiè kǔ è

clearly saw that all five Skandhas are empty
passed beyond all suffering and distress
照见五蕴皆空   度一切苦厄 
 
Shè lí zǐ
Shariputra
舍利子
 
sè bú yì kōng kōng bú yì sè  sè jí shì kōng kōng jí shì sè
form does not differ from emptiness; emptiness not differ from form
form is exactly emptiness; emptiness is exactly form
色不异空      空不异色
 
shoù xiǎng xíng shì yì fù rú shì
sensation, thought, impulse and consciousness are also like this
 受想行识      亦复如是
Shè lí zǐ
Shariputra
 舍利子
shì zhū fǎ kōng xiàng
all this kind of things are empty
 是诸法空相     不生不灭
bù shēng bú miè  bú goù bú jìng  bú goù bú jìng  bù zēng bù jiǎn
they are not produced and not ceased
不生不灭     不垢不净     不增不减
not stained and not pure
 not deficient and not complete
 
shì gù kōng zhōng wú sè         wú shoù xiǎng xíng shì
therefore, in emptiness there is no form
no sensation, no thought, no impulse, no consciousness
 是故空中无色        无受想行识 
 
wú yǎn ěr bí shè shēn yì  wú sè shēng xiāng weì chù fǎ
no eye, ear, nose, tongue, body, mind
no form, sound, smell, taste, touch, knowledge
 无眼耳鼻舌身意     无色声香味触法 
wú yǎn jiè naǐ zhì wú yì shì jiè   wú wú míng yì wú wú míng jìng
no realm of sight...until we arrive to: no realm of thought
no ignorance, also no end of ignorance
无眼界 乃至无意识界    无无明 亦无无明尽
 
naǐ zhì wú laó sǐ  yì wú laó sǐ jìng   wú kǔ jí miè daò
and ...until we arrive to: no aging and death, also no end of aging and death
no suffering, no gathering, no annihilation and no path

乃至无老死   亦无老死尽  无苦集灭道
 
wú zhì yì wú dé      yǐ wú suǒ dé gùas
no wisdom, also no attainment     nothing is attained, therefore

无智亦无得   以无所得故 
pǔ tí sà duō     yī bō rě bō luó mì duō
the Bodhisattvas 
follow the Perfection of Wisdom and thereby

菩提萨陲    依般若波罗蜜多故
shīn wú guà aì    wú guà aì gù  wú yóu kōng bù
the mind is no hindrance or obstruction
as there no hindrance or obstruction   they have no fear

 心无挂碍   无挂碍故   无有恐怖
 
yuǎn lí diān daǒ mèng xiǎng  jiù jìng niè pán
far away from incoherent thought and fantasy
 And eventually reach the Nirvana
远离颠倒梦想   究竟涅盘
sān shì zhū fó   yī bō rě bō luó mì duō gù
all the Buddhas of the three generations
follow the Perfection of Wisdom and thereby
 三世诸佛   依般若波罗蜜多故
 
dé ā nù duō luō sān miaǒ sān pǔ tí  gù zhī bō rě bō luó mì duō
reach the perfect and complete enlightenment
therefore, knowledge of the Perfection of Wisdom
得阿耨多罗三藐三菩提  故知般若波罗蜜多
 
shì dà shén zhoù  shì dà míng zhoù  Shi wu shang zhou  shì wú déng děng zhoù
is the great divine mantra
is the great enlightening mantra
is the incomparable mantra
是大神咒 是大明咒 是无上咒
是无等等咒
 

néng chú yí qiè kū   zhēn shí bù xū
able to eliminate all suffering 
this is all true and not in vain
能除一切苦   真实不虚
gù shuō bō rě bō luó mì duō zhoù   jí shuō zhoù yiē :
so propagate the Perfection of Wisdom mantra
set forth this mantra and say:
故说般若波罗蜜多咒  即说咒曰
jié dì jié dì bō luó jié dì  jié dì jié dì bō luó jié dì
gone, gone, gone beyond    gone, gone, gone beyond
 揭谛揭谛 波罗揭谛
bō luó sēng jié dì   pǔ tí sà bó hē
gone together beyond     glory to illumination
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
 
 
般若波罗密多心经 
English Translation copied from Ven. Fa Shi Chen Tao

No comments:

Post a Comment